地址

深圳市福田区石厦北二街西新天世纪商务中心B座12楼1212号

预公告 | 东莞滨海湾新区威远岛重点地段城市设计国际竞赛

《东莞滨海湾新区威远岛重点地段城市设计国际竞赛》即将启动,现面向全球优秀的设计机构开放预报名意向登记,正式公告即将发布。本次国际咨询旨在汇聚全球智慧与先行理念,为东莞滨海湾新区威远岛的未来发展征集兼具创意和可行性的设计方案。

The International Competition for The Urban Design of Key Areas of Weiyuan Island, Binhaiwan Bay Area, Dongguan is about to be launched. It is now open for pre-registration by interested design institutes around the world, and the official announcement will be released soon. This international competition aims to gather global wisdom and leading concepts, and solicit creative and feasible design solutions for the future development of Weiyuan Island, Binhaiwan Bay Area, Dongguan.

威远岛位于珠江入海口与莲花山西段余脉的山海交汇处,是国家海防历史见证地,也是中国近代史的开篇地。威远岛经济地理位置优越,地处粤港澳大湾区经济腹地核心,西接广州南沙、南临深圳前海、远眺珠海横琴,背靠东莞虎门、长安镇。全岛面积19.61平方公里,是粤港澳大湾区重要的历史精神地标,也是东莞向湾发展稀缺增量地区。

Weiyuan Island is located at the junction of the Pearl River Estuary and the western section of Lianhua Mountain. It is the witness of national coast defense history and the beginning place of modern Chinese history. Located in the core of the Guangdong-Hongkong-Macao Greater Bay Area, Weiyuan Island has a superior economic and geographical location. It is adjacent to Nansha of Guangzhou to the west and Qianhai of Shenzhen to the south, overlooking Hengqin of Zhuhai and backed by Humen and Chang’an of Dongguan. The island covers an area of 19.61 square kilometers and is an important historical and spiritual landmark of the Guangdong-Hongkong-Macao Greater Bay Area. It is also a scarce and incremental area for Dongguan’s development towards the Greater Bay Area.

区位示意图

Location map

为落实广东省委省政府推进新阶段粤港澳大湾区建设,推动东莞实体经济高质量发展,由滨海湾新区管理委员会组织本次威远岛重点地段城市设计国际竞赛,以区域发展的视野、守正创新的设计、国际一流的标准,指导片区高水平规划、精细化实施。

In order to implement the new stage of Guangdong Provincial Party Committee and Government’s construction of the Guangdong-Hongkong-Macao Greater Bay Area, and promote the high-quality development of Dongguan’s real economy, the Management Committee of Binhaiwan Bay Area organized this international competition for urban design in key areas of Weiyuan Island. With a perspective of regional development, the competition aims to guide the direction of the Weiyuan Island’s high-level planning and refined implementation, by offering innovative design within world-class standards.

本次咨询工作包括三个层次:研究范围、重点地段设计范围、详细城市设计范围。
This consultation work includes three scopes: research scope, design scope of key areas, scope of detailed urban design.
研究范围:包含威远岛全岛陆域范围,面积为1961.19公顷。
Research scope: A total of 1961.19 hectares, covering the entire land area of Weiyuan Island.
重点地段设计范围:重点地段设计范围共848.59公顷。包括由威远山以北、太平水道等所围合的威远岛北部城市设计重点地段区域,面积约475.01公顷;以及由威远山以南、珠江口等所围合的威远岛南部城市设计重点地段区域,面积约373.58公顷。

Design scope of key areas: A total of 848.59 hectares, including the key areas in the northern part of Weiyuan Island which are enclosed by the north of Weiyuan Mountain and Taiping Waterway, with an area of 475.01 hectares, and the key areas in the southern part of Weiyuan Island which are surrounded by the south of Weiyuan Mountain and the Pearl River Estuary, with an area of 373.58 hectares.

详细城市设计范围:详细城市设计范围共394.06公顷。其中一处为位于威远岛南部的大学科技园南园,面积约186.60公顷;另外一处为位于威远岛北部的大学科技园北园,面积约207.46公顷。
Scope of detailed urban design: A total of 394.06 hectares. One of the areas is the University Science and Technology Park South located in the southern part of Weiyuan Island, with an area of 186.60 hectares; The other location is the University Science and Technology Park North in the northern part of Weiyuan Island, with an area of 207.46 hectares.

设计范围示意图

Design Scope Diagram

以“回应时代关切,展现威远气质”为目标,充分发挥威远岛独特的山海自然禀赋与厚重的历史资源,结合大湾区大学(滨海湾校区)的建设,推动威远岛科技创新功能与布局的深化、细化,提出具有山海城市特征、协调历史与现代、顺应科技创新的未来城市设计方案,展现中国式现代化的新空间范式。
With the goal of “responding to the concerns of today’s society and showcasing the temperament of Weiyuan”, the participants should be able to propose schemes of future urban design in accordance with the unique characteristics of Weiyuan Island surrounded by mountain and sea, and emerge new space paradigms of Chinese-style modernization. Combined with the construction of the Great Bay University (Binhaiwan Campus), the design proposals should fully utilize Weiyuan Island’s rich natural endowments and historical resources so as to deepen and refine Weiyuan Island’s technological innovation function and layout. 
建立面向未来、秩序清晰、弹性适应的整体空间框架,提出兼具未来性与可行性的空间发展蓝图;提供具有一定可操作性的系统解决方案,为下一步规划工作提供设计指引。

Through this international competition, the participating units should be able to establish a future-oriented, orderly and resilient overall spatial framework, propose a spatial development blueprint that combines future value and feasibility, and provide operational systematic solutions which can offer design guidance for the next planning work.

1.本次国际竞赛采用全球公开报名的方式,参赛单位需具有城乡规划甲级资质。如为联合体,至少一家联合体成员具有城乡规划甲级资质。

1. This international competition adopts a global open registration approach, and participants must possess Class A qualifications in urban and rural planning. In the case of a consortium, at least one member of the consortium must possess Class A qualifications in urban and rural planning.

2.参赛单位应具有粤港澳大湾区、长三角、京津冀等区域重点平台和重点地段的城市设计经验。

2. Participants should have urban design experience in key platforms and areas of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Yangtze River Delta, BTH Coordinated Development, and other important regions.

3.鼓励参赛团队由熟悉中国国情,具有丰富经验的城市规划与设计、建筑设计、生态保护、景观风貌、市政交通、地下空间、运营策划等多专业人员构成。
3. Participants are encouraged to consist of professionals from various fields, such as urban planning and design, architectural design, ecological conservation, landscape aesthetics, municipal transportation, underground spaces, and operational planning, who are familiar with the Chinese and possess substantial experience.
4.鼓励参赛单位以联合体形式报名参赛,联合体成员数量不超过三家。

4. It is encouraged for firms to participate in the form of a consortium, with the number of consortium members not exceeding three.

5.以联合体参赛的,联合体各成员不得再单独或以其他名义与其他参赛单位组成联合体参与报名,联合体各成员需签署具有法律效力的《联合体协议》,并明确牵头单位、各方工作分工等。

5. In the case of consortium participants, members of the consortium must not separately or under different affiliations form a consortium with other participants. Each member of the consortium should sign a legally binding Consortium Agreement that clearly outlines the leading member and work assignments.

6.参与本次国际竞赛的设计人员须为其所属单位的在册人员,项目负责人和主创须由主持过同类项目的负责人担任,且必须直接参与本次国际竞赛的全过程。为确保准确理解本次国际竞赛背景和相关要求,团队中应至少有一名通晓汉语的人士。
6. Participating design personnel must be registered members of their respective firms. Project leaders and chief designers must be individuals who have led similar projects and must be directly involved in the entire process of this international competition. To ensure an accurate understanding of the background and requirements of this international competition, the team should include at least one individual proficient in Chinese.
7.不接受个人或个人组合的报名。
7. Individual or individual group applicantions will not be accepted.
本次国际竞赛分为“报名及资格预审”、“方案设计”、“成果评审”三个工作阶段。

The international competition consists of three stages: “Registration and Pre-qualification”, “Design Proposal”, and “Outcome Review”.

报名及资格预审阶段:由主办方组建资格预审委员会,综合考虑公司资信、公司相关业绩、团队实力及概念提案,评选出5家入围单位(无排序),及2家备选单位(有排序)进入方案设计阶段。

Registration and Pre-qualification: The sponsor establishes a Pre-qualification Jury to evaluate the companies’ credibility, relevant achievements, team strength, and conceptual proposals. Based on this evaluation, five shortlisted teams (without ranking) and two alternative teams (ranking) proceed to the Design Proposal.

方案设计阶段:最终确认入围的5家单位按照国际竞赛任务书要求完成方案设计,并将完整成果提交给主办方。
Design Proposal: The final five shortlisted teams will be required to fulfill the design proposals according to the specifications outlined in the international competition design brief and submit their comprehensive outcome to the sponsor.

成果评审阶段:由主办方组建成果评审委员会,进行方案评审及排名,对应单位将获得相应奖金,第一名单位将获后续整合深化设计合同。

Outcome Review:The sponsor’s creation of an outcome review jury. The design submissions are evaluated and ranked by this jury, and corresponding teams receive corresponding awards. The first place will be awarded a subsequent contract for integrated and in-depth design.

欢迎有意向的团队进行预报名登记。请点击下方链接或扫描下方二维码,填写预报名信息。

Welcome interested teams to complete the pre-registration.Click link at the end or scan the QR code below to download in the pre-registration information.
http://jsform2.com/web/formview/64d5d91f75a03c79b62132dd

主办方:东莞滨海湾新区管理委员会

Sponsor: Management Committee of Binhaiwan Bay Area, Dongguan

组织策划单位:深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司

Organization: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen

联系方式

Contact

商务部分:李女士,(+86)13632658134

Ms Li (Business), Tel. (+86)13632658134

技术部分:吴女士,(+86)0769-26889248

Ms Wu (Technical), Tel. (+86)0769-26889248

(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)

(UTC+8 9:00-12:00, 14:00-18:00 Business day)

预报名表不作为正式报名提交资料,且不作为正式报名依据。本次国际竞赛预公告所涉及的全部内容最终以正式公告为准。
The pre-registration form is not considered formal submission material and is not the basis for official registration. All the content mentioned in this international competition pre-announcement is subject to the official announcement.


日杰瑞欣公众号
更多资讯请长按二维码关注
日杰瑞欣城市规划,不止于城市,不只是规划。

深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司具有城乡规划乙级资质,是一支长期扎根深圳、服务深圳的专业规划设计与研究咨询团队。团队多年来深耕深圳规划建设,完成和正在编制的项目达100多项,项目成果在国际设计奖项角逐中屡获佳绩。同时我们也不止步于规划设计,项目类型涉及城市规划研究、城市设计、城市更新、城市产业发展策划与规划,历史文化遗产保护相关研究、大型国际竞赛、学术会议和学术展览的组织策划等多方面,为城市高质量发展积极献策献力。

 

留下评论