地址

深圳市福田区石厦北二街西新天世纪商务中心B座12楼1212号

正式公告丨宝安区中小学生综合实践活动教育基地新建工程全过程设计

Official Announcement | Whole process design for new construction of the comprehensive practical activity education base for primary & middle school students in Bao’an District

“书香满溢,山海连星”—湾区品质校园启航计划现已开启,宝安区中小学生综合实践活动教育基地新建工程项目发布正式公告。

“The smell of books is overflowing,The mountains and the sea are connected by stars”——The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area Quality Campus Launch Scheme has now begun. The Official announcement of new construction of the comprehensive practical activity education base for primary & middle school students in Bao’an District. is hereby issued.

项目名称:宝安区中小学生综合实践活动教育基地新建工程

Project Name :New construction of the comprehensive practical activity education base for primary & middle school students in Bao’an District

资格预审申请文件递交截止时间及方式

Pre-Qualification Application Submission

截止时间:北京时间2023 年03 月17 日17 时00 分(暂定)

(详见深圳交易集团有限公司宝安分公司网站-招标公告)

现场递交或邮寄地点:深圳市宝安区湖滨东路40号服务大厅深圳交易集团有限公司宝安分公司业务大厅。

Submission Deadline:UTC+8 17:00, March 17, 2023 (Tentative)
Submission (Mailing) Address:Service Hall at NO. 40 Hubin East Road of Bao’an District of Shenzhen, Business Hall of Shenzhen Trading Group Co., Ltd Bao’an Branch.

联系方式:

李 工(商务部分):+86-13632658134

陈 工(技术部分):+86-13590282124

(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)

Contact:
Ms. Li:+86-13632658134 (Business and Procedure Issues Contact)

Mr. Chen:+86-13590282124 (Project and Technical Issues Contact)

UTC+8 9:00-12:00,14:00-18:00, Monday to Friday)
招标方:深圳市宝安区建筑工务署

Tenderee: Bureau of Public Works of Bao’an District, Shenzhen

组织策划单位:深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司

Tender organizer: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen

招标代:深圳市汉为咨询管理有限公司

Agency: Shenzhen Hanwei Consulting Management Co., Ltd

01

Project Background

项目背景

教育是国之大计,党之大计。党的二十大报告把“实施科教兴国战略,强化现代化建设人才支撑”摆在更加重要的位置,凸显了新时代教育的基础性、先导性、全局性地位和作用。宝安区委区政府始终坚持教育优先发展“第一战略”,全力以赴办人民满意的教育,为实现“幼有善育、学有优教”和助力城市发展提供强有力的支撑,进一步增强市民群众对优质均衡教育的获得感、幸福感,进一步扩大宝安教育的影响力与示范性。

Education concerns the interests of the State and the Party. The report of the 20th National Congress of the Communist Party of China puts “implementing the strategy of rejuvenating the country through science and education and strengthening the support of talents for modernization” in a more important position, highlighting the basic, leading, and overall status and role of education in the new era. The Bao’an District Party Committee and Government always adhere to the “first strategy” of giving priority to the development of education, and spare no effort to provide education that satisfies the people, providing strong support for the realization of “good nursing for kids, good education for students” and assistance for urban development, further strengthening citizens’ sense of gain and happiness for high-quality and balanced education, and further improving the influence and demonstration of Bao’an Education.
宝安区中小学生综合实践活动教育基地新建工程项目位于宝安燕罗。目前,燕罗片区规划明确提出要将燕罗打造为“面向世界、引领未来、全国示范”的”湾区芯城”。未来的燕罗片区将成为空间品质优良、配套设施完善、国际化服务水平高的国际化示范性城区。宝安区政府以“让教育成为宝安的核心竞争力”为目标,落实宝安区教育事业发展“十四五”规划为方向,全力推进燕罗片区的教育设施建设。
The new construction of the comprehensive practical activity education base for primary & middle school students in Baoan District is located in Yanluo, Bao’an. At present, the planning of Yanluo Subdistrict clearly proposes to build Yanluo into a “Bay Area Core City” that “faces the world, leads the future, and demonstrates nationwide”. In the future, Yanluo Subdistrict will become an international demonstration urban area with excellent space quality, complete supporting facilities and high level of international services. With the goal of “making education become the core competitiveness of Bao’an District”, Bao’an District Government implements the “14th Five-Year Plan” for the development of education in Bao’an District as the direction, and fully promotes the construction of educational facilities in the Yanluo Subdistrict.
本项目希望通过公开公平的设计招标,优中选优,选出既能落实宝安区教育发展理念、又能与周边城市环境融合共生,且面向未来的设计方案。未来项目建成投入使用后,能够充分挖掘本地特色资源优势,强化学校与社会资源的合作,打造特色实践课程,推动构建中小学生社会实践大课堂。
The project hopes to select the best among the excellent design schemes through open and fair design bidding, which can not only implement the educational development concept of Bao’an District, but also integrate and coexist with the surrounding urban environment and face the future. After the project is completed and put into use in the future, it will help to fully exploit the advantages of local characteristic resources, strengthen the cooperation between schools and social resources, create characteristic practical courses and promote the construction of large social practical courses for primary and middle school students.

 

02

Project Overview

项目概况

本项目位于广东省深圳市宝安区燕罗街道。燕罗街道为宝安区下辖十个街道之一,是粤港澳地区的核心地带。项目用地位于燕罗街道东北面,项目选址位于燕罗街道鹤蔸山路、燕川北部工业园东侧、罗田林场入口处。

The project is located in Yanluo Subdistrict, Bao’an District, Shenzhen City, Guangdong Province. Yanluo Subdistrict is one of the ten Subdistricts under the jurisdiction of Bao’an District, and it is the core area of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The plot is located in the northeast of Yanluo Subdistrict, and the project site is located in Hedoushan Road, Yanluo Subdistrict, the east side of North Yanchuan Industrial Park and entrance of Luotian Forest Farm.

项目区位示意 Project Location

项目航拍示意图(南侧视角) Aerial Schematic Diagram of the Project(South View)

本项目为宝安区中小学生综合实践活动教育基地新建工程,项目用地面积15729.88 平方米,总建筑面积暂定51876 平方米。项目主要建设内容为实践场馆、生活服务用房、管理用房、教师宿舍、架空层、地下车库、设备用房及室外配套设施等。
This project is a new construction of comprehensive practical activity education base for primary and middle school students in Baoan District, with a land area of 15,729.88㎡ and a tentative total construction area of 51,876. The main construction contents of the project include practice halls, living service rooms, management rooms, teaching staff dormitories, open floor, underground garages, equipment rooms and outdoor supporting facilities.
扫描下方二维码查看场地现状全景航拍:
Scan the QR code below to view the panoramic aerial view of the current situation of the site:

宝安区中小学生综合实践活动教育基地项目航拍 (720yun.com)

03

Tender Content

招标内容

本工程招标范围包含但不限于:方案设计、初步设计与概算编制、绿色建筑设计咨询、装配式建筑设计、海绵城市设计、建筑废弃物再生材料利用、水土保持方案设计、协助编制可研估算、建筑信息模型(BIM)设计、施工图设计、竣工图编制、信息收集、协助审批及报建、现场施工配合等阶段的相关设计服务。并须承担未获得业主及政府主管部门审查批准而出现的反复修改的工作责任,以及发包人交办的其他相关配合事项等。
The scope of tender for this Project include but not limited to : scheme design, initial design and budget estimation preparation, green building design consultation, prefabricated building design, sponge city design, utilization of construction wastes and recycled materials, water and soil conservation scheme design, assisting in estimation for preparing feasibility study, design for building information modeling (BIM), construction drawing design, as-built drawing preparation, information collection, construction application and approval assistance, and relevant design services such as on-site construction cooperation. Must take the responsibilities for repeated modification works raised due to failed in acquiring the approval from the owner or government authorities, and other relevant works instructed by the employer.
 

04

Capital Source

资金来源

本项目资金来源为100%政府投资。

The project is funded by 100% government investment.

 

05

Tender Process

招标程序

本项目采用公开招标(资格预审)方式,分为三个阶段:第一阶段为资格预审阶段、第二阶段为方案投标阶段、第三阶段为定标阶段;其中,第一阶段资格预审阶段的概念提案和第二阶段的方案投标阶段均为暗标。

The project adopts open tendering (prequalified tendering), including Stage 1 Prequalification, Stage 2 Design Competition and Stage 3 Final Evaluation. The conceptual proposal in the first stage of prequalification and the bidding scheme designing the second stage of scheme bidding shall be in the form of sealed bid.

06

Application Requirements

报名要求

1、必须是独立法人机构或合伙制企业或其他组织机构。
2、必须具备国家住房和城乡建设部颁发的建筑行业(建筑工程专业)设计甲级或以上资质。
3、项目负责人资格:具备一级注册建筑师执业资格。联合体投标的,项目负责人必须由牵头单位人员担任。
4、本项目接受联合体投标,以联合体投标的需符合以下要求:
①如联合体投标,牵头单位需具备建筑行业(建筑工程专业)设计甲级或以上资质。
②联合体成员不得超过2 名(含牵头单位)。
③联合体成员不得再单独或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。
④联合体合作方需签署具法律效力的《联合体协议》,并明确牵头单位, 各个设计阶段中双方的分工划分方式和设计费用的分摊比例、分配方式等。
5、本项目不接受个人或个人组合的报名。

1. The bidder applicant must be an independent legal person or partnership or other organization

2. Applicants must be class-A qualification/certificate in Chinese architecture design and construction industry (Construction Engineering).

3. Project leader is required to be Grade One registered architect in China. For consortium, project leader must be staff from the leading member.

4. This project accepts consortium bidding, and the bidding partners in the consortium must meet the following requirements:

① If bidding by a consortium, the leading member must be class-A qualification/certificate or above in architecture design and construction industry (Construction Engineering).

② One consortium shall include no more than 2 members (including the leading member).

③ Members of the consortium may not register individually or as part of another consortium.

④ The consortium partners must sign a Consortium Agreement and clarify the head unit, division of labor between the two parties in each design stage, and design cost allocation ratio, distribution method, and other aspects.

5. Individual or teams of individuals will not be accepted.

 

07

Design Fee & Compensation

设计费&落标补偿费

1. 本次招标设计费暂定价:1047.9687万元。
The fixed lump sum shall be CNY 10.479687million (tentative price for design cost).
2. 本项目设置落标补偿。落标补偿标准为:中标人将被授予合同,不作补偿;进入定标环节但未中标的第2、第3 名每家投标人 20 万元;确定为正式投标人但未进入定标环节的第4、第5、第6、第7 名每家投标人10 万元;其余投标人不作补偿。落标补偿费用共计80 万元(含支付税额),由招标人支付给未中标人。
The project offers compensation. The compensation standard is set as follows: No compensation for bid winner who will be issued with contract; CNY 200,000 for the bidders ranked No. 2 and 3 who entered the final evaluation stage but not the bid winner; CNY 100,000 for the bidders ranked No. 4, 5, 6 and 7 who confirmed as the formal bidders but failed to the final evaluation stage; and no compensation for the rests. The total compensation of CNY 800,000 (tax inclusive) shall be paid to unsuccessful bidders by the tenderee.
中标单位
Winner

授予合同

Award of contract

第2、第3名投标单位

The bidders ranked No.2 and 3

各20万元

RMB 200,000 each

第4、第5、第6、第7名投标单位

The bidders ranked No.4, 5, 6 and 7 

各10万元

RMB 100,000 each

 

08

Tender Schedule

招标日程

阶段
Stage
时间
Date
事项
Item
开报名及资格预审
Registration
and Pre-qualification
2023.03.03-03.17
3rd Mar—17th Mar 2023
 
发布资格预审公告及接受报名
Issue pre-qualification announcement and accept registration
2023.03.10
(17:00前)
10th Mar 2023(before 17:00)
质疑截止
Query deadline
2023.03.13
(17:00前)
13th Mar 2023(before 17:00)
答疑及补遗发布
Clarification, amendment and answering period deadline
2023.03.17
(17:00前)
17th Mar 2023(before 17:00)
资格预审申请资料提交截止
Deadline of pre-qualification application document  submission
2023.03.27—03.30
27th Mar -30th Mar 2023
资格预审评审及结果公示
Pre-qualification review & result notice
2023.03.28—04.07
28th  Mar -7th Apr 2023
投标人递交《投标确认函》盖章原件(接受电子签章)
Shortlisted  bidders submit original versionof stamped Tender Participation Confirmation(e-signature & stamping accepted)
方案投标阶段
Design Competition Phase
2023.03.28
(暂定)
28th  Mar 2023(Tentative)
发布正式招标文件及设计任务书
Release official tender document and design Brief
2023.04.14
(暂定)
14th  Apr 2023(Tentative)
踏勘答疑会(组织形式另行通知)
Survey and Q&A session  (meeting form to be notified separately)
2023.05.05
(暂定)
5th May 2023(Tentative)
质疑截止
Query deadline
2023.05.10
(暂定)
10th May 2023(Tentative)
答疑及补遗发布
Clarification, amendment and  answering period deadline
2023.05.15
(17:00前)(暂定)
15th  May 2023 (before 17:00)
(Tentative)
投标人递交投标文件
Design deliverables submission deadline
2023.05.17
(暂定)
17th May 2023(Tentative)
方案评审会(暗标)
Scheme review (sealed bid)
定标阶段
Final Evaluation Phase
待定
undetermined
定标
Final evaluation
中标结果公示
Winning result announcement

 

注:所有时间均以北京时间为准,招标人保留调整日程安排的权利。
Note: All the time mentioned above  is UCT+8. The Tenderee reserves the right to adjust the  schedule.

09

Tender Announcement&file download

信息发布及文件下载

资格预审文件自行在“深圳交易集团有限公司宝安分公司网站- 招标公告”下载。

Download the Pre-Qualification Document from the Tender Announcement Section of Shenzhen Exchange Group Co., Ltd. Bao’an Sub-center Website.

最终信息以深圳交易集团有限公司宝安分公司发布的招标公告/招标文件为准。

The final information shall be subject to the tender announcement / tender document issued by Bao’an Branch of Shenzhen Exchange Group Co., LTD.

查看公告及下载资格预审文件(点击文末“阅读原文”可直接跳转):
To view the announcement and download the pre-qualification documents(click“read more” at the bottom of the article to visit):

https://www.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1799190

招标方对本次公开招标规则拥有最终解释权。解释语言以中文为准。
The tenderee has the final right of interpretation of the rules of this open tendering.The interpretation language is subject to Chinese.